Tym razem szmuglowano wersy między Polską a krajami niemieckojęzycznymi. Szesnastu poetów odsłoniło fragmenty swojej twórczości, i to w dwóch językach. Spotkali się podczas festiwalu poezji (poesiefestival), aby wzajemnie tłumaczyć swoje wiersze, pokonywać językowe i kulturowe granice i bariery. Tłumaczenia interlinearne (dosłowne, słowo w słowo) umożliwiły im dogłębne wczytanie się w każdą sylabę. Dzięki obecnym na miejscu tłumaczom, mogli sobie opowiedzieć historie ukryte za "zwykłymi" słowami, dyskutować o tym, co pozornie nieprzetłumaczalne. Przekonajcie się Państwo, co powstało z tego poetyckiego dialogu czytając wiersze i ich przekłady publikowane w tej antologii oraz słuchając nagrań wierszy czytanych przez autorów na dołączonych płytach CD
Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.
Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.