Praca tłumacza nie wydaje się zajęciem tajemniczym. Gdyby w mniemaniach powszechnych szukać rozróżnień między pisarstwem oryginalnym a przekładaniem utworów literackich - pierwszym dowodem nietożsamo
Nowa książka wybitnego literaturoznawcy, tłumacza, poety - poświę-cona poetyce przekładu i zagadnieniom translatologii, o których Autor we wstępie pisze: "Co nowego wnosi przekład literacki do poetyk
Każde nowe zjawisko literackie zagraża tożsamości literatury, ale i jej tożsamość potwierdza. Nowość inicjuje zmianę hierarchii tematów, powoduje deregulację norm wysłowienia, wzmaga zamieszanie pośr
Humanisto, kim jesteś? To pytanie o tożsamość i może nie ma dziś ważniejszej kwestii. Być może tylko poprzez to pytanie – mierząc się z nim – mamy szansę opowiedzieć, kim jest współczesny człowiek uw
Poezję wybitnego literaturoznawcy, która wprawdzie była jego zajęciem pierwszym, ale dość wcześnie stała się „drugim”, a potem na długo porzuconym na rzecz nauki, wyróżnia najwyższa samoświadomość tw