Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang lub
Tłumacze środowiskowi przeważnie interweniują wszędzie tam, gdzie występuje konieczność komunikacji miedzy członkami mniejszości językowych (uchodźcami, imigrantami) i przedstawicielami organów i ins
Książka przedstawia specyficzną odmianę tłumaczenia ustnego, zwaną tłumaczeniem środowiskowym, które odbywa się w rozmaitych kontekstach instytucjonalnych, między uczestnikami o nierównym statusie, a
Czy tłumacz tekstów prawnych musi posiadać znajomość reguł wypracowanych przez teoretyków prawa i logików?
Czy internacjonalizacja instytucji i norm prawnych ma wpływ na tłumaczenie tekstów prawnych
Książka próbuje odpowiedzieć na jedno z najbardziej aktualnych pytań nauki o przekładzie, a mianowicie na pytanie o dominantę translatorską czyli o to, co dla tłumacza jest najważniejsze, co z jego p
Jak zdefiniować zjawisko intertekstualności na potrzeby teorii przekładu literackiego?
W jaki sposób tekst literacki nawiązuje do tekstów literatury wysokiej, literatury niskiej i innych tekstów kul
Przekład literacki jako metafora między logos a lexis jest wykładem filozofii tłumaczenia, wywiedzionej z ontologicznej definicji: przekład jest metaforą oryginału.
Jolanta Kozak jest doświadczoną i
Celem publikacji jest prezentacja narzędzi ułatwiających lub wręcz umożliwiających pracę tłumaczowi tekstów specjalistycznych. Jest jedną z niewielu na polskim rynku publikacji poświęconych sposobom
Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi?
Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy?
Czy tłumaczenie musi być dosłowne?
Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe?
Publikacja poświęcona jest teorii i praktyce przekładu prawnego, a także jego szczególnej odmiany - tłumaczenia sądowego. Opis właściwości semantycznych, pragmatycznych i tekstowych polskiego i angie
Książka poświęcona teorii i praktyce przekładu prawnego i sądowego, w szczególności dokumentów najczęściej stosowanych w obrocie gospodarczym, aktów normatywnych oraz aktów prawnych Unii Europejskiej
Książka przedstawia całościowo problematykę przekładu ustnego konferencyjnego. Omawia przekład konsekutywny, symultaniczny i ustny maszynowy. Przedstawia rolę pamięci w tłumaczeniu ustnym.
Książka poświęcona teorii i praktyce przekładu prawnego i sądowego, w szczególności dokumentów najczęściej stosowanych w obrocie gospodarczym, aktów normatywnych oraz aktów prawnych Unii Europejskiej
Czy tłumacz tekstów prawnych musi posiadać znajomość reguł wypracowanych przez teoretyków prawa i logików?
Czy internacjonalizacja instytucji i norm prawnych ma wpływ na tłumaczenie tekstów prawnyc