Jest to obecnie najobszerniejszy słownik pod względem liczby artykułów hasłowych, zawierający największy wybór współczesnego słownictwa ogólnego i potocznego oraz specjalistycznych terminów z różnych
Największy na polskim rynku słownik rosyjsko-polski, zawiera 140 000 rosyjskich znaczeń, zwrotów, wyrażeń, idiomów i typowych połączeń wyrazowych.
Wielki słownik rosyjsko-polski zawiera różnorodne
Książka zawierająca, w układzie alfabetycznym, podstawowe informacje na temat rosyjskiej historii (zwłaszcza nowożytnej), państwowości, nauki, literatury, malarstwa, rzeźby, muzyki, baletu, teatru, f
Petersburg – Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Dziś w historycznym centrum San
Petersburg to Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Dziś w historycznym centrum Sa
II tom BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII-XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ przynosi komentowaną edycję przekładu Apoftegmatów Bieniasza Budnego, wydrukowanego na rozkaz cara Piotra I nowym a
Jest to praca solidna, kompozycyjnie przemyślana, przekonująca metodologicznie, oparta na znakomitej wręcz znajomości tematu.
Ujawniona erudycja autorki zawsze służy wyraźnie sformułowanemu celowi b
W czwartym tomie Biblioteki przekładów rosyjskich XVII-XVIII wieku z literatury staropolskiej omawia się najróżnorodniejsze formy i zakres recepcji historii z przełomu XVII i XVIII stulecia, przekład
Pełny tytuł: „Marcina Stanisława Słowakowica Nowy i stary kalendarz świąt rocznych i biegów niebieskich na rok pański MDCLXXXIX”
Monografia Pani Prof. dr hab. Elizy Małek pt. Marcina Stanisława Sł
Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Aleksander Puszkin, zastanawi
Szósty tom BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII–XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ został poświęcony nie zachowanemu do naszych czasów staropolskiemu romansowi o Henryku i Melendzie. Tłumaczenie
Monografia stanowi kolejny, ósmy tom „Biblioteki Przekładów Rosyjskich XVII-XVIII w. z Literatury Staropolskiej”. Poświęcony jest jednemu z przekładów Dworu cesarza tureckiego Szymona Starowolskiego
Dzieło jest pierwszym od dziesięcioleci tak obszernym słownikiem ogólnym opracowanym od podstaw przez pracowników naukowych Uniwersytetu Warszawskiego, Uniwersytetu Łódzkiego i Akademii Bydgoskiej. O
Piąty tom serii BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII-XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ, który oddajemy właśnie do rąk czytelników, zamyka cykl publikacji poświęconych recepcji najważniejszego d