Newsletter

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

To pole jest wymagane
To pole jest wymagane

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Translation as a human skill From predisposition to expertise

BOGUSŁAWA WHYATT

Translation as a human skill From predisposition to expertise
Niedostepny
Ostatnio widziany
06.10.2015
60,43 zł

Zobacz dostępne formy płatności.
:

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author BOGUSŁAWA WHYATT
Tytuł / Title Translation as a human skill From predisposition to expertise
Język / Language angielski
Seria (cykl) / Part of series FILOLOGIA ANGIELSKA
Wydawca / Publisher Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania / Year published 2012
Tytuł originału / Original title Translation as a human skill From predisposition to expertise POZNAŃ
Języki oryginału / Original lanugages angielski
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka
Wymiary / Size 24.0x17.0
Liczba stron / Pages 449
Ciężar / Weight 0,7600 kg
   
Wydano / Published on 18.02.2013
ISBN 9788323225041 (9788323225041)
EAN/UPC 9788323225041
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
Książka podejmuje złożoną tematykę przekładu jako umiejętności
człowieka. Z jednej strony panuje powszechne przekonanie, że tłumaczenie
z jednego języka na drugi nie wymaga szczególnych
umiejętności poza znajomością dwóch języków. Z drugiej strony często
słyszy się opinie, że tłumaczenia powszechnie dostępne są słabej jakości.
Najwyraźniej mamy do czynienia z całym spektrum czynników, które
determinują ludzką umiejętność dokonywania tłumaczeń z jednego języka
na drugi. Aby uwzględnić czynniki wpływające na to jak dana osoba
wykonuje tłumaczenie autorka przedstawia tłumaczenie jako umiejętność,
która obejmuje ewolucję od danej człowiekowi predyspozycji do
interpretacji znaczenia i przenoszenia odczytanego sensu w inne formy
językowe (lub pozajęzykowe) do kompetencji przypisywanych ekspertom
w sztuce przekładu. Dokonując wnikliwej analizy obecnego stanu wiedzy
autorka wysuwa hipotezę, iż rozwój umiejętności dokonywania przekładu
do poziomu eksperta opiera się na odpowiedniej integracji wiedzy
językowej i konceptualnej. Tłumacz, aby przenieść sens z tekstu w języku
źródłowym na tekst w języku docelowym uczy się budować Sieć
Integracji Wiedzy (Knowledge Integration Network) koniecznej do
wykonania danego tłumaczenia.


Książka Translation as a human skill From predisposition to expertise z wysyłką do Austrii



Tagi produktowe