Newsletter

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

Email:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej. Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję regulamin
To pole jest wymagane

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Między manipulacją a autonomicznością estetyczną przekład literatury dla dzieci

Eliza Pieciul-Karmińska , Beate Sommerfeld , Anna Fimiak-Chwiłkowska

Między manipulacją a autonomicznością estetyczną przekład literatury dla dzieci
Niedostepny
Ostatnio widziany
03.04.2020
€5,34

Zobacz dostępne formy płatności.
:

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Eliza Pieciul-Karmińska , Beate Sommerfeld , Anna Fimiak-Chwiłkowska
Tytuł / Title Między manipulacją a autonomicznością estetyczną
Podtytuł / Subtitle przekład literatury dla dzieci
Język / Language polski
Wydawca / Publisher Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania / Year published 2017
Tytuł originału / Original title Między manipulacją a autonomicznością estetyczną – przekład literatury dla dzieci
Języki oryginału / Original lanugages polski
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka
Wymiary / Size 24.0x16.0
Liczba stron / Pages 122
Ciężar / Weight 0,2240 kg
   
Wydano / Published on 28.02.2018
ISBN 9788323232636 (9788323232636)
EAN/UPC 9788323232636
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Monografia jest próbą syntetycznego ujęcia specyfiki tłumaczenia dla dzieci i młodzieży. Zawarte w niej refleksje naświetlają centralne problemy przekładu literatury dziecięcej z perspektywy współczesnych pozycji translatologii. Wyodrębnione zostały takie zagadnienia, jak: stylistyczne aspekty przekładu literatury dla dzieci, postawy i strategie tłumaczy, przekład literatury dziecięcej jako transfer kulturowy, normy i konwencje przekładu oraz pragmatyczne i medialne uwarunkowania tłumaczenia dla dzieci. Przedstawione modele przekładu otwierają się na czynniki pozatekstualne, takie jak względy wydawnicze, komercyjne, pedagogiczne i ideologiczne. Analizy proponowane w monografii pokazują, na ile przekłady literatury dla dzieci wspierają formalne i kulturowe zróżnicowanie literatury dziecięcej, a tym samym przeciwdziałają homogenizacji kultury, a w jakim stopniu tylko wybiórczo czerpią z bogactwa znaczeniowego, estetycznego i kulturowego oryginału, narzucają tekstowi własne wartości albo manipulują tekstem, dopasowując go do norm kultury docelowej. Przykłady tekstowe dotyczą przede wszystkim transferu polsko-niemieckiego, a także kontrastywnej analizy przekładów kanonicznych dzieł literatury światowej na język polski. Celem monografii jest przedstawienie wieloaspektowości procesu tłumaczenia dla dzieci także z perspektywy praktyka, dlatego poza refleksją naukową oferuje cenną pomoc dla tłumacza literatury dziecięcej.

Informacja dotycząca wprowadzenia produktu do obrotu:
Ten produkt został wprowadzony na rynek przed 13 grudnia 2024 r. zgodnie z obowiązującymi wówczas przepisami (Dyrektywą o ogólnym bezpieczeństwie produktów). W związku z tym może on być nadal sprzedawany bez konieczności dostosowania do nowych wymogów wynikających z Rozporządzenia o Ogólnym Bezpieczeństwie Produktów (GPSR). Produkt zachowuje pełną legalność w obrocie, a jego jakość i bezpieczeństwo pozostają zgodne z obowiązującymi wcześniej standardami.


Information regarding product placement on the market:
This product was placed on the market before December 13, 2024, in accordance with the applicable regulations at the time (the General Product Safety Directive). As a result, it can continue to be sold without needing to meet the new requirements introduced by the General Product Safety Regulation (GPSR). The product remains fully compliant with all previously valid legal standards, ensuring its continued quality and safety.



Książka Między manipulacją a autonomicznością estetyczną z wysyłką za granicę