Jest to obecnie najobszerniejszy słownik pod względem liczby artykułów hasłowych, zawierający największy wybór współczesnego słownictwa ogólnego i potocznego oraz specjalistycznych terminów z różnych
Największy na polskim rynku słownik rosyjsko-polski, zawiera 140 000 rosyjskich znaczeń, zwrotów, wyrażeń, idiomów i typowych połączeń wyrazowych.
Wielki słownik rosyjsko-polski zawiera różnorodne
Książka zawierająca, w układzie alfabetycznym, podstawowe informacje na temat rosyjskiej historii (zwłaszcza nowożytnej), państwowości, nauki, literatury, malarstwa, rzeźby, muzyki, baletu, teatru, f
Petersburg – Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Dziś w historycznym centrum San
Petersburg to Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Dziś w historycznym centrum Sa
II tom BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII-XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ przynosi komentowaną edycję przekładu Apoftegmatów Bieniasza Budnego, wydrukowanego na rozkaz cara Piotra I nowym a
Jest to praca solidna, kompozycyjnie przemyślana, przekonująca metodologicznie, oparta na znakomitej wręcz znajomości tematu.
Ujawniona erudycja autorki zawsze służy wyraźnie sformułowanemu celowi b
Piąty tom serii BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII-XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ, który oddajemy właśnie do rąk czytelników, zamyka cykl publikacji poświęconych recepcji najważniejszego d
Monografia stanowi kolejny, ósmy tom „Biblioteki Przekładów Rosyjskich XVII-XVIII w. z Literatury Staropolskiej”. Poświęcony jest jednemu z przekładów Dworu cesarza tureckiego Szymona Starowolskiego
Wenecja Północy, miasto kanałów, mroźnych zim, białych nocy i zacisznych zaułków, w których czuć jeszcze klimat czasów powieści Tołstoja i Dostojewskiego. Aleksander Puszkin, zastanawi
Szósty tom BIBLIOTEKI PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII–XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ został poświęcony nie zachowanemu do naszych czasów staropolskiemu romansowi o Henryku i Melendzie. Tłumaczenie
Pełny tytuł: „Marcina Stanisława Słowakowica Nowy i stary kalendarz świąt rocznych i biegów niebieskich na rok pański MDCLXXXIX”
Monografia Pani Prof. dr hab. Elizy Małek pt. Marcina Stanisława Sł
Dzieło jest pierwszym od dziesięcioleci tak obszernym słownikiem ogólnym opracowanym od podstaw przez pracowników naukowych Uniwersytetu Warszawskiego, Uniwersytetu Łódzkiego i Akademii Bydgoskiej. O
W czwartym tomie Biblioteki przekładów rosyjskich XVII-XVIII wieku z literatury staropolskiej omawia się najróżnorodniejsze formy i zakres recepcji historii z przełomu XVII i XVIII stulecia, przekład